{"id":18638,"date":"2013-02-22T17:55:44","date_gmt":"2013-02-22T23:55:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ancientrails.com\/?p=18638"},"modified":"2013-02-22T17:55:44","modified_gmt":"2013-02-22T23:55:44","slug":"rumi-a-repost","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ancientrails.com\/?p=18638","title":{"rendered":"Rumi &#8211; A repost"},"content":{"rendered":"<p>\u201cIt is an astonishing fact that, after more than 700 years, Jalaluddin Rumi is the most popular poet in America. This is largely due to American authors, such as the poet Coleman Barks who has rendered literal translations of Rumi into free verse \u201cAmerican spiritual poetry\u201d in a manner which has reached so many different sectors of American society. One finds Rumi quotes following the titles of newsletters, on the bottom lines of e-mails, and in many different kinds of published articles. Many people have memorized their favorite lines \u2014 usually those rendered by Coleman Barks, because his versions communicate far more successfully than literal translations. The reasons for such a response are unclear, but it likely has to do with a certain \u201cspiritual hunger\u201d in America (perhaps due to an absence of a mystical and ecstatic dimension in general American spirituality).<br \/>\nYet this popularization has had a price, and the price is a frequent distortion of Rumi\u2019s words and teachings which permeate such well-selling books. The English \u201ccreative versions\u201d rarely sound like Rumi to someone who can read the poems in the original Persian, and they are often shockingly altered\u2014 but few know this, and the vast majority of readers cannot but believe that such versions are faithful renderings into English of Rumi\u2019s thoughts and teachings when they are not.<br \/>\nThe public has been deceived by the publishers of many of the popular books, who proclaim their authors as \u201ctranslators\u201d of Rumi\u2014 when, in fact, very few of them can read Persian. Coleman Barks, from the very beginning, called his renderings \u201cversions.\u201d And he has consistently clarified, in both his books and poetry readings, that he doesn\u2019t know Persian and works from the literal translations of others [\u2026] And he has been (and allows himself to be) promoted as \u201cwidely regarded as the world\u2019s premier translator of Rumi\u2019s writings\u2026\u201d Where did the idea come from that poets could \u201ctranslate\u201d spiritual poetry into English without knowing the original language?\u201d<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\">\u2014<\/td>\n<td valign=\"top\"><a href=\"http:\/\/www.dar-al-masnavi.org\/corrections_popular.html\" target=\"_blank\">\u201cCorrections of Popular Versions of Poems from Rumi\u2019s Divan,\u201d author unknown, from the Dar Al-Masnavi website<\/a><\/p>\n<p>\u201d[\u2026]\u00a0the intent of giving examples of defective interpretations (which include some of their most glaring errors) is to show\u00a0<em>how badly Rumi\u2019s verses have been mangled<\/em>\u00a0by well-meaning individuals who tried to make dry, academic, and old-fashioned-sounding literal translations more poetic and attractive.\u201d<\/p>\n<p>Click on the link to read the complete article, which includes examples of poorly \u201ctranslated\u201d versions of Rumi\u2019s poetry.<\/p>\n<p>On Coleman Barks\u2019 \u201cversions\u201d of Rumi\u2019s poetry,\u00a0<a href=\"http:\/\/iranian.com\/NaficyMajid\/2006\/December\/Barks\/Images\/Barks.pdf\" target=\"_blank\">Majid Naficy has noted<\/a>that \u201cBarks not only \u2018frees\u2019 Rumi from the historical limitations of his time, but he also tries to disconnect Rumi from\u00a0the Islamic society in which he lived and the Persian language in which he wrote his poetry.\u201d<\/p>\n<p>(via\u00a0<a href=\"http:\/\/touba.tumblr.com\/\" target=\"_blank\">touba<\/a>)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cIt is an astonishing fact that, after more than 700 years, Jalaluddin Rumi is the most popular poet in America. This is largely due to American authors, such as the poet Coleman Barks who has rendered literal translations of Rumi into free verse \u201cAmerican spiritual poetry\u201d in a manner which has reached so many different &hellip; <a href=\"https:\/\/www.ancientrails.com\/?p=18638\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Rumi &#8211; A repost<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[134],"tags":[],"class_list":["post-18638","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poetry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18638","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=18638"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18638\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18640,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18638\/revisions\/18640"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=18638"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=18638"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ancientrails.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=18638"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}