Polishing

Samhain                                                        Winter Moon

By tomorrow I’ll have a first pass at a polished translation of Lycaon to post here.  I say first pass because it will represent my best translation from the Latin, trying to use English to communicate the sense and sensibility of Ovid’s poetry.  Meter, at this point anyhow, is beyond me, so it will be more prose than poetry though I’m going to keep it in stanzas and verses.

A second pass will involve going over the translation again with a thesaurus and other translations, looking for ideas and phrasing that might change my mind about how to approach a particular verse.  Then, I’ll produce another translation.  That one I plan to discuss in some depth with Greg.  When I’ve finished with him, I might send it to a Latin scholar or two for an outside reaction.

Once I feel comfortable with my approach, I’ll tuck into the same process for as much of the whole work as I decide to tackle.  At some point, soon, I want to return to De Rerum Natura because it seemed pretty interesting and Lucretius’ Latin is different from Ovid’s.

First off today though is back into the research for Loki’s Children.