Lost In Translation

Spring                                                             Waning Bloodroot Moon

Just wanted to post a notice here that I have several verses of Ovid’s Metamorphosis translated, about a fourth of his version of Diana and Actaeon, the subject of one of Titian’s paintings at the MIA’s current exhibition.  This level of translation is a first pass, so is not meant to be in idiomatic English.  That’s a next step.  I’m excited that I’ve gotten this far.

The task of translation is far more complex than it appears, involving inevitable personal choices that reflect not the original work, but the mind and culture of the translator.  I suspected this, but now I know for sure.

This work has become a hobby for me, something I enjoy picking up in spare time, a jigsaw puzzle or a model.

Those of you who’ve mastered another language or languages, I’m getting to the place, at 64, where I may join you.  I have a lot of respect for any who have stuck the course with another language, we are so inept here in the US.  It’s been a fun ride so far.

This entry was posted in Aging, Humanities and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.