• Tag Archives Actaeon
  • Sowing the Dragon’s Teeth

    Lughnasa                                                           Waxing Honey Extraction Moon

    Much of yesterday and today spent amongst the Latin text of Metamorphoses.  I translated ten lines of the story of Pentheus.  In my effort to peek behind the curtain of translation I have learned several things already, even at my very modest skill level.  First, the choices translators make have far more range than I imagined.  Words have shades of meaning, grammar often can’t be translated and the biases that the writer of the original text brings complicate matters, too.

    In Ovid, for example, I have noticed, very obviously, how Roman his slant on the Greek myths is.  He plumps up Latin virtues and denigrates the Greeks.  This does not make for a friendly representation of the Greek myths.  In fact, I’m beginning to suspect now that Ovid’s work is not only atheistic, but anti-Greek.  None of this challenges the beauty of his language or the compelling nature of the stories he tells, but it does set them in a different context than I found when I first read this work.

    Also, I have a huge amount of respect now for the early humanists who took up these texts from their ancient past–by the Renaissance Ovid had been dead almost 1,500 years–and had to puzzle out translations with little in the way of aids like commentaries or literary historical work.

    There are a lot allusions in this book and I’m sure in all the others, too, that simply make no sense to me.  Progeny of the dragon’s seed, for example, doesn’t immediately translate to Theban for me, yet the image is obvious if you remember that Cadmus, Actaeon’s grandfather and featured in this third book of the Metamorphoses, is the one who sowed the dragon’s teeth, grew an army and with its five survivors founded the city, Thebes.  Oh.  Yeah.


  • If You Can, Speak

    Spring                                    Waning Bee Hiving Moon

    More fun with poor Actaeon.   I translated this short speech of Diana’s and it really gets to the point of what Ovid had in mind.

    Diana has just sprinkled Actaeon with avenging water and his transfer to a stag is complete, though he doesn’t know it quite yet.  She says to him:

    “Now let me show you the garment you saw set down,

    If you can tell about it, you may.”

    When he tries, all that comes out are a groan and tears, “only his pristine mind remained.”  Ouch.  You want to stay on the good side of any goddess in your vicinity.

    We’ve decided to change my tutoring sessions to a reading course format.  I will prepare several verses, translate them, but on the day of our session, I will read the Latin out loud, then translate as much as possible from sight.  This should speed up my learning.

    On Friday’s Kate goes to the bank to get our weekly cash, goes to the pharmacy which is close by (our credit union is at Mercy Hospital and the pharmacy in the medical office building across the street) and often comes home with lunch.  When she gets home, she says,  “I’ve got money, drugs and food.”  Those little domestic rituals.


  • Lost In Translation

    Spring                                                             Waning Bloodroot Moon

    Just wanted to post a notice here that I have several verses of Ovid’s Metamorphosis translated, about a fourth of his version of Diana and Actaeon, the subject of one of Titian’s paintings at the MIA’s current exhibition.  This level of translation is a first pass, so is not meant to be in idiomatic English.  That’s a next step.  I’m excited that I’ve gotten this far.

    The task of translation is far more complex than it appears, involving inevitable personal choices that reflect not the original work, but the mind and culture of the translator.  I suspected this, but now I know for sure.

    This work has become a hobby for me, something I enjoy picking up in spare time, a jigsaw puzzle or a model.

    Those of you who’ve mastered another language or languages, I’m getting to the place, at 64, where I may join you.  I have a lot of respect for any who have stuck the course with another language, we are so inept here in the US.  It’s been a fun ride so far.