Moving forward by taking no action

Imbolc                                                                   Valentine Moon

This last week was a bust as far as Latin or the book.  It was spent in the emotional and rigorous task of restoration, order to books, objets d’art, the new furnace.  Hardly wasted effort, but the effect on forward progress was substantial.

You may notice that I’ve added a quote by Lao-Tze over the weather.  In it he advises the way of wu wei, of non-action, or, better of going with the flow, following the path life offers rather than overburdening it with goals, timelines, projects.  It’s not a huge difference from the Dalai Lama’s notion that the world does not need more successful people.  This week I’ve allowed the pace of the week to set my pace.  The result has been less frustration, less impatience.

When the way opens again for work with Latin and the novels, I will be ready to do that.

Though.  There is that tiny, niggling fact that I have northern European roots, not Chinese. Wu wei to my Teutonic ancestors would not have made much sense.  Set the goal, plow ahead, damn the obstacles.  Blitzkrieg.  Dynamite. (Nobel) The onward rush of history, it’s progress through material reality.  These are not the thoughts or inventions of people who follow the Watercourse Way.

Nor, for that matter, is the other ethnic blood in my veins, Celtic.  Hot-blooded, quick to laugh, quick to anger.  Impatient with oppression.  Creative and dreamy.  Living in this world and the other world.  In one case the rational tank rolls over barriers; in the other the emotional maelstrom cooks up revolution and poetry and love.

Wu wei is a corrective, another way of being in the world.  And we need it.  It leavens our energetic attempts to mold the world with a willingness to listen to how the world might mold us.

It’s for another time, but the long run application of Taoist and even Confucian principles have produced a moral and ethical sink in contemporary China.  They are not the whole way.  We need each other.

 

Rumi – A repost

“It is an astonishing fact that, after more than 700 years, Jalaluddin Rumi is the most popular poet in America. This is largely due to American authors, such as the poet Coleman Barks who has rendered literal translations of Rumi into free verse “American spiritual poetry” in a manner which has reached so many different sectors of American society. One finds Rumi quotes following the titles of newsletters, on the bottom lines of e-mails, and in many different kinds of published articles. Many people have memorized their favorite lines — usually those rendered by Coleman Barks, because his versions communicate far more successfully than literal translations. The reasons for such a response are unclear, but it likely has to do with a certain “spiritual hunger” in America (perhaps due to an absence of a mystical and ecstatic dimension in general American spirituality).
Yet this popularization has had a price, and the price is a frequent distortion of Rumi’s words and teachings which permeate such well-selling books. The English “creative versions” rarely sound like Rumi to someone who can read the poems in the original Persian, and they are often shockingly altered— but few know this, and the vast majority of readers cannot but believe that such versions are faithful renderings into English of Rumi’s thoughts and teachings when they are not.
The public has been deceived by the publishers of many of the popular books, who proclaim their authors as “translators” of Rumi— when, in fact, very few of them can read Persian. Coleman Barks, from the very beginning, called his renderings “versions.” And he has consistently clarified, in both his books and poetry readings, that he doesn’t know Persian and works from the literal translations of others […] And he has been (and allows himself to be) promoted as “widely regarded as the world’s premier translator of Rumi’s writings…” Where did the idea come from that poets could “translate” spiritual poetry into English without knowing the original language?”

“Corrections of Popular Versions of Poems from Rumi’s Divan,” author unknown, from the Dar Al-Masnavi website

”[…] the intent of giving examples of defective interpretations (which include some of their most glaring errors) is to show how badly Rumi’s verses have been mangled by well-meaning individuals who tried to make dry, academic, and old-fashioned-sounding literal translations more poetic and attractive.”

Click on the link to read the complete article, which includes examples of poorly “translated” versions of Rumi’s poetry.

On Coleman Barks’ “versions” of Rumi’s poetry, Majid Naficy has notedthat “Barks not only ‘frees’ Rumi from the historical limitations of his time, but he also tries to disconnect Rumi from the Islamic society in which he lived and the Persian language in which he wrote his poetry.”

(via touba)

Installed

Imbolc                                                              Valentine Moon

The furnace, the new one, clocks in at 98.2% efficiency.  Higher than advertised because there are fewer bends in the new exhaust.  This is a dual stage furnace with a low, always on setting, and a high setting that comes on when the thermostat calls for more heat.  The fan runs with a variable speed motor that is so much more efficient than our old one that its savings on the electric bill will pay for the higher cost of the whole furnace.  Feels good to have it installed.

(this guy no longer works here.)

Now, one month at a time, for 12 months interest free, we’ll pay it off with a combination of the increased draw from our IRA (thank you stock market) and diverting our monthly allowance for mutual travel.  A year from now we’ll own it and have made roughly $270 dollars in appreciation in our cash bank, a Vanguard mutual fund, since the money for the furnace will not have to be withdrawn.  Pretty slick.

As he who talks with tradesmen (and women, too, but there aren’t any I’ve met in the heating and cooling trades), I dutifully went up and down stairs on various occasions, conversing with the guys.  Like I knew what I was talking about.  Yeah, right.

A snowy day with a hot new furnace installed.  A good Friday.

The Sounds of Furnace (installation)

Imbolc                                                             Valentine Moon

Clanking and whacking.  Sheet metal tortured and screaming.  Saws whining.  Dogs barking.  Ah, the sounds of furnace installation.

Snowing today and the temps are in an upswing, but we still have some heating season left to get familiar with the new furnace.