Thanks

Summer                                                           Most Heat Moon

Dinner at Blue Point in Wayzata with Tom and Roxann Crane. A wonderful salmon from the Kenai River in Alaska. I saw bears competing with fisherfolk for the catch. It was on a bed of tomatoes and other vegetables, just right.

(Kenai River is on the Kenai Peninsula)

We had the organ recital with Tom’s thumb well on the mend, now castless, but still somewhat swollen. He says the surgery was a success though the docs say some healing is going on for up to a year. Knee surgery, back surgery, shoulder ailments, pulmonary hypertension and then we moved on to other things.

Tom and Roxann were in northern Georgia over the 4th of July with their grandkids, finding time to get to Lookout Mountain in Chattanooga. We talked about grandkids, too, how wonderful and loving they are. It is that time of life.

The Bluepoint, if you get to Wayzata, does seafood well. Thanks, Tom and Roxann.

Long Projects

Summer                                                      Most Heat Moon

In regard to work on a new food crop as a part of our move. I want to find a native plant, native to the eco-region of our new home, then work toward domesticating it with as much help as I can get from the academics. As I wrote this, I recalled that there is a Spitler apple, named after a great uncle who developed it. Maybe botany has a gene.

(a possibility, Creeping Thistle)

A pattern for translating the Metamorphoses is emerging. I will translate individual stories whole.  For example, the one I’m working on now, Daphne, is in Book I:452-566. The preceding story of the Python was Book I:416-451 and the next one, Io. Argus. Syrinx., Book I:567-745 and the story of Phaethon ends Book I, running from 746-778.

Here’s the method I see from how I’m working right now. I will continue translating a few verses (4-7) a day, hopefully increasing these numbers somewhat over time. While doing these translations, I will consult my usual resources: Perseus, the commentaries, grammars and occasionally the consensus Oxford text going to the english translations only when I’m confused and find myself unable to move forward.

Once I get a story done, I will set it aside for a day to a week while I continue translating into the next story. At some point before a week passes, I will pick up the story from the preceding week and using my notes, retranslate it without reference to the translation I created. If I believe I have as good a literal translation as I can make, I will then proceed to trying for a more lyrical prose translation, one using the best english I can muster. Again, I will proceed by using the resources mentioned above, but not check the english translations.

Only after I have created my best english translation, and then only after letting it sit for a couple of weeks, a month, will I then work with my translation in light of other english translations, resolving conflicts and improving my translation where I can.

I’ve not yet decided whether I want to try to make a commentary or not. It’s a big, big project, but much of the work will be done already and I’m still a naive learner, therefore able to see what another newcomer might most appreciate or need.

When I put together the classics and art history, I find myself where I belong.

 

Theogony

Summer                                                             Most Heat Moon

“Rage — Goddess, sing the rage of Peleus’ son Achilles,
murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
great fighters’ souls, but made their bodies carrion,
feasts for the dogs and birds,
and the will of Zeus was moving toward its end.”      Iliad opening lines, Fagles translation 1990

Let’s see. What I was trying to say in the post below was this: political life and our opinions, our proclivities do not have to be all one thing or another. We confuse ourselves and others if we pretend it is ever other.

We make a similar error with individuals (and with ourselves). We define people based on what we see of them, usually just a small slice, and that is true of even our closest friends. We imagine that the clues, the defining moments we know of, adhere in a package that makes some sort of sense.

No. People are not one thing or another. They are as Walt Whitman observed of himself, “multitudes.” To say it philosophically we are one, we are many. I’m not identifying a psychological pathology here, rather stating that even the most rule bound of us violate our own rules and sense of duty, probably daily. The least rule bound among us may stagger through life from one interest to another, one opinion or another, one activity to another. And all this is usual, normal.

Coherence is a naive tool for understanding. We have our reasons, yes, we do, but our reasons often contradict each other. We know this when we are honest with ourselves. And our emotions. Well, they come unbidden, sometimes riding us like storms, other times calming us in periods of upheaval. Notice, too, that we try to guide ourselves both by reason and by emotion, when in fact these two faculties are not two, but one, or if not exactly one, then inextricably woven together, woven so closely that we cannot without great effort separate one from the other.

It is no wonder, when we consider these complexities that there is the saying, African I believe, that when a person dies, so does a universe. What I take from all this is to be easy with myself, forgiving, since the universe that I am does contain multitudes and at times this version of the universe holds sway, at other times this one.

It may be, probably is, that such an observation reveals the origin of the gods. There are those within us, anger for example and its more intense cousin, rage, that can take control of us, organize our lives in ways surprising to ourselves and to others. (see the opening lines of the Iliad above.) Or, grief. Or, love. Or, fear. Or, vengeance. Or, delight. Or, abandon. Or, control. Or, poetry. Or, thought. To go against Hillman I would say not that we meet our gods in our pathologies, but in our inner selves.

(Banquet of the Gods, Frans Floris)

In Voudoun the practitioners talk of being ridden by the god, an enraptured state brought on by intoxication and dance and openness. I say we are ridden by gods and goddesses all the time. To our great joy and our great sorrow.

To paraphrase Whitman, “I contain within me many gods, I am a pantheon.”